Вы вошли как Незнакомец | Группа "Гости"Приветствую Вас Незнакомец | RSS
Комиксы и все, что с ними связано
Главная    Поиск, алфавитный перечень
РегистрацияВход
Регистрация

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: xXxAdamxXx, AnDy_J  
Форум » Для переводчиков (Языки и все что с ними связано) » Переводим вместе!!! » Daytripper
Daytripper
EvgenДата: Четверг, 05.08.2010, 02:28 | Сообщение # 1
Сержант
Группа: Универсал
Сообщений: 34
Награды: 11
Репутация: 32
Статус: Offline
В общем есть такой комикс, на который я положил глаз свой. Суть в том, что как то мне не удается грамотно адаптировать собственно название сего творение братьев Габриэля Ба и Фабио Муна (Ба, если кто не знает, рисовал Амбреллу)...

Собственно "Daytripper" - это, если по-русски, путешественник на один день, то есть, тот, кто долго на одном месте не задерживается, а путешествует все далее и далее...

Собственно сюжет комикса, если в двух словах, о жизни и смерти. Главная идея, как мне представляется, состоит в том, что авторы как бы говорят нам: "Эй, чуваки, любите каждый момент своей жизни и не разменивайтесь по мелочам. Ведь ты не знаешь дату своей смерти, и вполне может статься, что жизнь твоя окажется коротка, а ты сам окажешься этим самым Daytripper'ом..."

Здесь, как опять таки представляется мне, именно такое скажем так аллегорическое обыгрывание термина daytripper. И собственно проблема в том, как бы перевести название комикса, сохранив данную смысловую связь, ибо других я не обнаружил...

DravenДата: Четверг, 05.08.2010, 09:02 | Сообщение # 2
Лейтенант
Группа: Универсал
Сообщений: 64
Награды: 3
Репутация: 11
Статус: Offline
Evgen, думаю что-то типа "Вояжер" или "Скиталец".
M@kintoshДата: Четверг, 05.08.2010, 09:24 | Сообщение # 3
Генерал-майор
Группа: Универсал
Сообщений: 367
Награды: 17
Репутация: 16
Статус: Offline
Draven, ага. Иль кочевник
AnDy_JДата: Четверг, 05.08.2010, 16:05 | Сообщение # 4
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
Для начала офигенный ты комикс решил переводить! Тоже очень люблю Братьев Ба. Видел Казанову в цвете переиздают!?
А по поводу названия : "Бродяга", "Путник", "Скиталец" (Я когда читал в голове перевел как "Путник")
Можно обыграть как "Что там за поворотом", "Когда закончится путь".


"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
EvgenДата: Четверг, 05.08.2010, 17:28 | Сообщение # 5
Сержант
Группа: Универсал
Сообщений: 34
Награды: 11
Репутация: 32
Статус: Offline
AnDy_J, да на Казанову я тоже глаз положил) ну это попозжа, даже не знаю, когда именно, и если руки дойдут...

насчет вариантов:

кочевник - все таки, это сразу наводит мыслю на степи, скотоводство и тд... (ну по крайней мере меня)

и насчет других (скиталец, путник, бродяга, вояджер) - в этих словах все таки акцент на том, что человек переходит с места на место, идет куда-то, то есть, смысловая нагрузка, если можно так выразиться, на ДВИЖЕНИИ откуда-то и куда-то. В комиксе же, как мне думается, акцент не на постоянном путешествии, которого может и не быть (в смысле после смерти), а на краткосрочном пребывании где-то, и на том, что ты не подозреваешь об этом... То есть, намек на некую хрупкость и краткосрочность должен быть...

возможно я, конечно, говорю не совсем внятно, или не совсем верно представляю главную идею комикса, но почему-то именно такое устойчивое ощущение у меня...

AnDy_JДата: Четверг, 05.08.2010, 18:27 | Сообщение # 6
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
Evgen, Так ведь у слова "Путник" тримерно такой же смысл. Слово "путь" само по себе многозначительно. Примерно как и у "trip". Мне еще показалось что есть алюзия со словом daydreamer и daysleeper smile

"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
EvgenДата: Суббота, 07.08.2010, 05:26 | Сообщение # 7
Сержант
Группа: Универсал
Сообщений: 34
Награды: 11
Репутация: 32
Статус: Offline
AnDy_J, не знаю, как по мне, так "путник" как раз таки не подходит... Там ведь в комиксе одна из тем - это смерть, а каким образом "путь" увязывается со словом "смерть"?
Форум » Для переводчиков (Языки и все что с ними связано) » Переводим вместе!!! » Daytripper
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Копирование материалов без активной ссылки на портал запрещено. © 2024
Бесплатный конструктор сайтов - uCoz