Вы вошли как Незнакомец | Группа "Гости"Приветствую Вас Незнакомец | RSS
Комиксы и все, что с ними связано
Главная    Поиск, алфавитный перечень
РегистрацияВход
Регистрация

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: xXxAdamxXx, AnDy_J 
Форум » Для переводчиков (Языки и все что с ними связано) » Переводим вместе!!! » Umbrella Academy (Это типа крик о помощи)
Umbrella Academy
EvgenДата: Пятница, 27.08.2010, 23:50 | Сообщение # 1
Сержант
Группа: Универсал
Сообщений: 34
Награды: 11
Репутация: 32
Статус: Offline
В общем, там в последнем выпуске в конце "звучит" песня. А перевести ее я никак не могу. Общий смысл (как мне кажется) я улавливаю, но отдельные фразы ускользают. Не говоря уже о том, что перевод нужен тоже в виде песни, то есть рифмованный...

Прошу помощи в русификации этой песни

Собственно вот...

AnDy_JДата: Четверг, 09.09.2010, 12:08 | Сообщение # 2
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
Evgen, Я думаю для начала её нужно просто перевести, потому как могут найтись рифмоплеты без знания английского.

"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
EvgenДата: Суббота, 11.09.2010, 07:27 | Сообщение # 3
Сержант
Группа: Универсал
Сообщений: 34
Награды: 11
Репутация: 32
Статус: Offline
Вариант перевода, предложенный Exc1t3r

Фейерверк для мертвецов
Возвращайся в царство снов
В больнице, похищенные друзья
Окружают тебя.
Подписал ли дьявол чек
Когда оборвался твой век
Не осталось ничего
От тебя
Впусти
Отпусти
Когда тебя вознесут, познай истину одну
То, что найдёшь, тебя поразит
Потому что мир, мой друг
И без тебя велик

AnDy_JДата: Суббота, 11.09.2010, 11:31 | Сообщение # 4
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
Evgen, Ну помоему очень даже в духе хим.романа Джерарда Вая

"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
EvgenДата: Четверг, 16.09.2010, 09:29 | Сообщение # 5
Сержант
Группа: Универсал
Сообщений: 34
Награды: 11
Репутация: 32
Статус: Offline
Ну первые две строчки допустим... Но дальше - "похищенные друзья" - что это значит то? Коряво звучит как-то...

"Подписал ли дьявол чек" - тоже, сдается мне там идиома, типа был на волоске от гибели, или на грани жизни и смерти

"Не осталось ничего От тебя" - в оригинале "There was nothing left to recognize About you" то есть как бэ "Не осталось ничего, что можно было бы узнать о тебе"

"Когда тебя вознесут" - в оригинале "Lift you up" в значении "восхвалять, петь дифирамбы" и все такое... "вознесут" как-то коряво звучит опять же...

AnDy_JДата: Пятница, 17.09.2010, 16:35 | Сообщение # 6
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
Evgen, Поэтому я и говорю: напиши свой перевод а уж рифмоплет сделает из него песню.

"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
Форум » Для переводчиков (Языки и все что с ними связано) » Переводим вместе!!! » Umbrella Academy (Это типа крик о помощи)
Страница 1 из 11
Поиск:


Копирование материалов без активной ссылки на портал запрещено. © 2017
Бесплатный конструктор сайтов - uCoz