Вы вошли как Незнакомец | Группа "Гости"Приветствую Вас Незнакомец | RSS
Комиксы и все, что с ними связано
Главная    Поиск, алфавитный перечень
РегистрацияВход
Регистрация

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 2 из 3«123»
Модератор форума: xXxAdamxXx, AnDy_J 
Форум » Для переводчиков (Языки и все что с ними связано) » Переводим вместе!!! » Слонолюди!
Слонолюди!
AnDy_JДата: Четверг, 12.11.2009, 21:19 | Сообщение # 16
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Sergant)
Судя по всему, русский вариант отрывка совсем не соответствует английскому аналогу.

Это оба Иегова глава 40, стих с 15 по 17
Эти церковники совсем попутались. Вот я и думаю может есть еще какой перевод (с английского).
Глава вообще довольно важна для сюжета всей истории в ней дерутся (на фоне цитат из библии) Элайджа Дилейни (крокодил (левиафан по церковному)) и Иеронимус Фласк (гипопотам (Бегимот по церковному)).


"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
xXxAdamxXxДата: Четверг, 12.11.2009, 21:23 | Сообщение # 17
комиксофан
Группа: Пользователи
Сообщений: 413
Награды: 9
Репутация: 29
Статус: Offline
Надо на какой-нибудь религиозный форум зайти, спросить, пусть переведут. С понтом дела, чтоб не богохульствовать! biggrin

SergantДата: Четверг, 12.11.2009, 21:51 | Сообщение # 18
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 170
Награды: 5
Репутация: 7
Статус: Offline
Ну а комикс вообще стоит тех усилий, которые ты хочешь приложить?
xXxAdamxXxДата: Четверг, 12.11.2009, 22:22 | Сообщение # 19
комиксофан
Группа: Пользователи
Сообщений: 413
Награды: 9
Репутация: 29
Статус: Offline
А ты не встречал его ни когда? Для меня один из лучших!!! smile

AnDy_JДата: Пятница, 13.11.2009, 01:40 | Сообщение # 20
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (xXxAdamxXx)
Надо на какой-нибудь религиозный форум зайти, спросить, пусть переведут. С понтом дела, чтоб не богохульствовать!

Как я понял (за последнее время) Ветхий завет мало кто уважает. Все какие-то сектанты. А как по мне так это как раз адекватные главы (в этих например "Левиафан" и Бегимот" просто описание динозавров).
Попытаюсь все же перевести дословно, но в "духе". На первую страницу правда потратил часа три (в перелистывании "окфорда")
Я кстати уже почти третий доперевел и "вылизал".

Quote (Sergant)
Ну а комикс вообще стоит тех усилий, которые ты хочешь приложить?

Я их уже прикладываю. Я уже е почти третий закончил.
Я всегда очень серьезно подхожу к переводу. Всегда проверяю-перепроверяю литературность (читабельность), еще перевожу меры в "понятные" например (типа футы в метры (считаю это правильным)). Даже если это перевод "чисто для себя". А разве можно по другому?
Ну а комикс и вправду один из лучших. Разве что пилот мне совершенно не понравился (я его даже не хочу переводить).


"Don`t use powerful hardware, use your imagination"


Сообщение отредактировал AnDy_J - Пятница, 13.11.2009, 03:29
SergantДата: Пятница, 13.11.2009, 09:58 | Сообщение # 21
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 170
Награды: 5
Репутация: 7
Статус: Offline
Ты меня убедил)) Будем ждать)
PsychosocialДата: Пятница, 13.11.2009, 10:25 | Сообщение # 22
I'm Simon Belmont :D
Группа: Администраторы
Сообщений: 952
Награды: 11
Репутация: 42
Статус: Offline
Да йопт, если ты Andy_J, столько усилий прикладываешь то комикс уже по-любому будет достойным wink

80's will never die, but you will
AnDy_JДата: Пятница, 13.11.2009, 12:43 | Сообщение # 23
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
Еще вопрос. Какие есть ресурсы или скачиваемые словари по английскому сленгу (кроме urbandictionary.com).

"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
xXxAdamxXxДата: Пятница, 13.11.2009, 13:36 | Сообщение # 24
комиксофан
Группа: Пользователи
Сообщений: 413
Награды: 9
Репутация: 29
Статус: Offline
Я вот этим часто пользовался!
http://www.multitran.ru/


snapz0532Дата: Пятница, 13.11.2009, 23:39 | Сообщение # 25
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
15. §(40-10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
УПО: А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
KJV: Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.

16. (40-11) вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
УПО: Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
KJV: Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

17. (40-12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
УПО: Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
KJV: He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

AnDy_JДата: Суббота, 14.11.2009, 02:19 | Сообщение # 26
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (snapz0532)
15. §(40-10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;

СУПЕР! Ты где это нашел!?!? Это тот самый перевод!


"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
snapz0532Дата: Суббота, 14.11.2009, 03:49 | Сообщение # 27
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
я знаю что тот самый. введи русскую версию строки в гугле и много результатов найдешь.
мой отсюда: http://www.bible.com.ua/bible/r/18/40
PsychosocialДата: Суббота, 14.11.2009, 06:11 | Сообщение # 28
I'm Simon Belmont :D
Группа: Администраторы
Сообщений: 952
Награды: 11
Репутация: 42
Статус: Offline
snapz0532, ты офигительно помог, спасибо! smile

80's will never die, but you will
AnDy_JДата: Суббота, 14.11.2009, 13:06 | Сообщение # 29
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
snapz0532, Спасибо. Очень помог.

Вообще конечно переводы это капец какой-то. Вот только английских уже три, и все разные! Русский конечно тоже довольно вольный перевод.
Да и нумерация совершенно не совпадает.
Украинский кстати более точный. Да и более красивый (но это уже имхо)

Вообщем я второй и третий закончил. "Прилизать" немного и на оформление.


"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
xXxAdamxXxДата: Суббота, 14.11.2009, 13:52 | Сообщение # 30
комиксофан
Группа: Пользователи
Сообщений: 413
Награды: 9
Репутация: 29
Статус: Offline
Quote (AnDy_J)
Украинский кстати более точный. Да и более красивый (но это уже имхо)

Дык, наш родной же! biggrin


Форум » Для переводчиков (Языки и все что с ними связано) » Переводим вместе!!! » Слонолюди!
Страница 2 из 3«123»
Поиск:


Копирование материалов без активной ссылки на портал запрещено. © 2017
Бесплатный конструктор сайтов - uCoz