Вы вошли как Незнакомец | Группа "Гости"Приветствую Вас Незнакомец | RSS
Комиксы и все, что с ними связано
Главная    Поиск, алфавитный перечень
РегистрацияВход
Регистрация

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: AnDy_J 
Форум » Для переводчиков (Языки и все что с ними связано) » Материалы по английскому » Книги по нюансам перевода и по правильной адаптации.
Книги по нюансам перевода и по правильной адаптации.
AnDy_JДата: Понедельник, 14.06.2010, 14:40 | Сообщение # 1
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь-путеводитель по американскому сленгу

Год выпуска: 2004
Автор: Шевченко Сергей, Московцев Николай Георгиевич
Жанр: Иллюстрированный словарь
Издательство: Питер
Формат: PDF
Количество страниц: 480

Описание: Эта книга — путеводитель по живой разговорной американской лексике. В неофициальной обстановке используют именно такую речь. Она бывает веселой, смачной, иносказательной, вульгарной и т. д., но никогда — пресной и скучной. Этим не всегда приличным словам в школе не учат, но каждый американец знает их с детства (как и мы — отечественные аналоги). Не понимая их и не зная об уместности употребления, ты никогда не сможешь выглядеть среди американцев своим, не будешь понимать большинства их шуток. Словом, каким бы ты ни был специалистом и знатоком классического английского, не имея представления о приводимой в словаре неформальной лексике, всегда будешь восприниматься в Америке как «ботаник», «чукча» или «чайник». С соответствующими шансами на успех.

От себя добавлю что книга обалденная, два раза покупал в бумажном виде и оба раза уходила по рукам. В этой книге много и информации, и советов, и подсказок, и при этом все написано с юмором и отлично читается

Скачать: http://www.mediafire.com/?wktltodyjcg


"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
CleVerДата: Среда, 23.06.2010, 11:29 | Сообщение # 2
Полковник
Группа: Переводчик
Сообщений: 65
Награды: 5
Репутация: 5
Статус: Offline
видела на прилавках) испугалась)
но тоже хочу почитать. думаю, я созрела для перехода с английского на американский)
AnDy_JДата: Среда, 23.06.2010, 13:05 | Сообщение # 3
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
CleVer, Почему же испугалась? Помоему надо знать все особенности. Хотел бы я подобную книгу, но по британскому сленгу.
Я кстати считаю ошибочным мнение о том что все американцы безграмотны, а все британцы по настоящему знают английский. После того как я пообщался с британцем который говорил все глаголы в настоящем (просто прибавлял тудей, естедей, тумароу и тд.)
Безграмотные люди есть везде. А по особенностям языка скажу что язык идет за народом, а не наоборот. Поэтому все они английские, и никто из них не более прав. Кстати в Канаде английский вообще шизануться!!


"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
CleVerДата: Среда, 23.06.2010, 13:35 | Сообщение # 4
Полковник
Группа: Переводчик
Сообщений: 65
Награды: 5
Репутация: 5
Статус: Offline
AnDy_J, в Америке английский тоже преподают в школах. такой самый настоящий так называемый королевский английский.
но не все там отличники) собственно как и в Великобритании)
ещё большой минус у Американцев - это их произношение. вне всяких правил вообще)
но зато просто и понятно вопринимается на слух)

а мне страшно потому, что у нас в институте нас ругают, если мы хоть что-либо по-американски скажем)

AnDy_JДата: Среда, 23.06.2010, 14:41 | Сообщение # 5
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
CleVer, Идиотизм какой-то. Имхо, как я уже сказал, язык идет за народом, а не народ за языком.
Может нам стоить тоже с "ятъ" говорить?
Посмотрим как будет правильно когда китайцы захватят мир!? Ведь у азиатов физиологически не может быть правильного произношения.


"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
CleVerДата: Среда, 23.06.2010, 15:31 | Сообщение # 6
Полковник
Группа: Переводчик
Сообщений: 65
Награды: 5
Репутация: 5
Статус: Offline
AnDy_J, да ладно) ты ни разу не слышал азиата с чистым произношением английского?
натренировать можно любого)
AnDy_JДата: Среда, 23.06.2010, 15:35 | Сообщение # 7
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
CleVer, Нет, такого не бывает. У них очень распостранены операции на языке (для языка).

"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
CleVerДата: Среда, 23.06.2010, 16:47 | Сообщение # 8
Полковник
Группа: Переводчик
Сообщений: 65
Награды: 5
Репутация: 5
Статус: Offline
AnDy_J, Боже, какой ужас
AnDy_JДата: Среда, 23.06.2010, 20:28 | Сообщение # 9
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
CleVer, Причем делают их детям.
В Америке кстати тоже, у них вообще не сделать ребенку такую операцию значит обречь его на жалкое/рабское существование.


"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
Форум » Для переводчиков (Языки и все что с ними связано) » Материалы по английскому » Книги по нюансам перевода и по правильной адаптации.
Страница 1 из 11
Поиск:


Копирование материалов без активной ссылки на портал запрещено. © 2017
Бесплатный конструктор сайтов - uCoz