Год издания:2011 Издательство:Dark Horse Жанр:Приключения, мистика Формат:cbr Количество страниц:90 Перевод:c0mediant Оформление:c0mediant Описание: Hellboy “The Fury” (2011) – история, объединившая сюжетно воедино все синглы и серии о герое. Здесь можно найти множество отсылов к персонажам прошлых выпусков и экранизаций. Итак, близиться Рагнарек – конец всего сущего, и возвестит его владычица – Нимуэ. Хеллбой примет вызов и отправится в бой. Чем это окончится… Читаем заключительную серию цикла Майка Миньолы о похождениях Хеллбоя на Земле…
Спасибо за перевод. С удовольствием прочитал про Хеллбоя, один из любимейших персонажей! Смотрю тут перепалка возникла - не понимаю почему, помоему перевод хороший, читается приятно - не то что с многих других ресурсов - где порой сложно понять о чем идет речь (например читал хеллбоя с сайта бомжа и треккера - там вообще помоему перевод автопереводчиком сделан квадратно!) Тем более, что все делается на собственном энтузизме - вообще благодарность должна быть. В общем спасибо, жду еще новых интересных историй
Согласен. Я не лингвист, и не мега знаток англ языка - просто люблю комиксы - и иногда их перевожу: как получается судить читателю, нравится - отлично, не нравится - что ж сделай лучше, а не критикуй! Поэтому всем кто откомментил - а таких оказалось очень много - спасибо огромное, особенно нашим завсегдатаем забавным ворчунам, очень приятно!
Что значит "сделай лучше"? Второй раз переводить этот комикс? Дубль сделать, да? Собственно, я к тому, что большинство "завсегдатаев-ворчунов" итак переводит комиксы. Так что аргумент "сделай лучше" - мимо кассы.
zimmer_k , ты че вечно бурчишь, а? Че волну гонишь. Евген и комедиант имхо лучщие на этом сайте, а из твоих переводов я видел только паучка, которого Кант давно уже отлично перевел! Так что не надо гундешь тут поднмиать! Еще раз спасибо за Хелла! Жаль кстати, больше не будет выпусков что ли про него?
да хоть бы я вообще ничего не переводил. какая разница? у меня и у (вас?) и у коменианта разный подход к переводу. он считает, что главное, чтобы был ясен смысл, хотя бы примерно походило на оригинал и ладно (далеко не всегда, но порой там такие перлы, что приводится их назад на английский мысленно переводить, чтобы понять, что было в оригинале). такое бывает у всех, особенно, когда комикс нравится, ты увлекаешься и забываешь следить за качеством текста. и что очень обидно - лечится это очень просто - нужен редактор. не обязательно такой как я, с образованием редакторским, а хотя бы кто-то кто в совершенстве владеет русским литературным языком. а это, товарище, совсем не то же самое, что русский разговорный.
про качество текста - это не имхо. это профессиональная оценка. обсуждению не подлежит, а вот что "можно и так, всё равно нам за это не платят" - это я полностью согласен. можно переводить комиксы абсолютно как угодно, ибо нам за это никто не платит. т.ч. да. я просто бурчу. не обращайте внимания.
ну ты жжешь) По поводу продолжения не уверен, разные мнения - кто говорит Миньола дальше поведет рассказ о приключениях Хелла в аду, кто-то что он сворачивает все... поживем увидим.
Meh... Я читал, что совершенно точно Хелл теперь будет выходить в форме онгоинга, состоящего из примерно 25 номеров, в честь двадцатипятилетия ДаркХорс.
еще бы дал кому перевести перевод на нормальный русский - так цены бы такому переводчику не было. но это из области несбыточных фантазий. господин комедиант из всех достоинств переводов признает только скорость.