Год издания: 2010 Издательство: DC Язык: русский Формат: CBZ Количество страниц: 24 Перевод: Тенорик Оформление: Тенорик, Psychosocial Редактура перевода: Marquez Обложка, титульный лист: Psychosocial
Описание: Джокер продолжает радовать нас веселыми историями из психушки Аркхем. Наступил самый важный день в году для Харли Квин. И никакие препятствия на пути, будь то стены Архэма, полиция или банда мафиози, не смогут помешать её романтическому свиданию с Джокером. Ведь сегодня – День Святого Валентина!
Еще раз вмешаюсь, чтобы внести ясность. Про "арлекина", конечно, немыслимое открытие, но не суть. Quinn переведена как Куинн (что все равно звучит как "квин"), чтобы сделать разницу между другой фамилией, Queen - Квин, которую носит Зеленая Стрела. Я думаю, вы и сами видите, что они отличны.
Насчет звуков: жаль, что вы не учитываете третьего фактора - они совершенно бесполезны. Такова наша политика, и мне все равно, считаете ли вы русифицированным или нет комикс с непереведенными звуками. В конце концов, у вас авторы не переведены даже на обложке, что более необходимо.
Приношу свои извинения за надоедания. Спасибо, что переводите серию.
Товарищи, два перевода всегда лучше чем ничего и лучше чем один перевод (ведь всегда кому-то нравится одно, кому-то другое). И если например мне нравится перевод "Алисы в стране чудес" Заходера это не значит что перевод Набокова такое Г. Просто подходы у них разные. И каждый хорош по своему
Harley Quinn образовано от Harlequin, то есть в русском языке Харли Квин образовано от Арлекин, откуда у вас Куинн я так и не понял Да и вам же минус идёт, т.к вы либо не умеете перерисовывать звуки, или просто ленитесь. Ваше дело, но я такой перевод полностью русифицированным не считаю...
Лично нам всё-равно что её перевели. Мы начали серию, значит мы её закончим. ПыСы: У вас звуки не перерисованы, да и Харли Куинн стрёмно переведено о_О
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]