|
Слонолюди!
|
|
| xXxAdamxXx | Дата: Среда, 11.11.2009, 15:02 | Сообщение # 1 |
 комиксофан
Группа: Пользователи
Сообщений: 413
Награды: 9
Репутация: 29
Статус: Offline
| Есть один комикс, очень интересный - называется Elephantmen! Так вот, главного героя зовут Hieronymous "Hip" Flask , но чаще его зовут просто Hip Flask, а в переводе с английского это плоская фляга, или со сленгового спрятаный пистолет (который носят на ноге). Но в комиксе это сокращение от "Hippopotomas Hybrid Flask #7A". Вопрос: как его по русски обозвать? Есть варианты?
|
|
| Sergant | Дата: Среда, 11.11.2009, 15:06 | Сообщение # 2 |
 Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 170
Награды: 5
Репутация: 7
Статус: Offline
| Ну по правилам имена собственные не переводятся)
|
|
| Alien2401 | Дата: Среда, 11.11.2009, 15:07 | Сообщение # 3 |
 FuckThisShit.
Группа: Администраторы
Сообщений: 548
Награды: 10
Репутация: 36
Статус: Offline
| ну не называть его же Hippopotomas Hybrid Flask #7A
|
|
| xXxAdamxXx | Дата: Среда, 11.11.2009, 15:08 | Сообщение # 4 |
 комиксофан
Группа: Пользователи
Сообщений: 413
Награды: 9
Репутация: 29
Статус: Offline
| Хотелось бы перевести!
|
|
| Psychosocial | Дата: Среда, 11.11.2009, 18:36 | Сообщение # 5 |
 I'm Simon Belmont :D
Группа: Администраторы
Сообщений: 952
Награды: 11
Репутация: 42
Статус: Offline
| Спрятанная плоская фляга хDDDDDD Может быть,крыса?? У нас в CS так прчущихся называют
80's will never die, but you will
|
|
| Psychosocial | Дата: Среда, 11.11.2009, 18:36 | Сообщение # 6 |
 I'm Simon Belmont :D
Группа: Администраторы
Сообщений: 952
Награды: 11
Репутация: 42
Статус: Offline
| ААА слоны мышей и крыс боятся
80's will never die, but you will
|
|
| Sergant | Дата: Среда, 11.11.2009, 18:49 | Сообщение # 7 |
 Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 170
Награды: 5
Репутация: 7
Статус: Offline
| У нас в CS шкерами называют)) Ну а вообще пусть у него ник Hip Flask и будет)
|
|
| Psychosocial | Дата: Среда, 11.11.2009, 18:50 | Сообщение # 8 |
 I'm Simon Belmont :D
Группа: Администраторы
Сообщений: 952
Награды: 11
Репутация: 42
Статус: Offline
| Гип Флэшк по-моему и коротко и ясно!
80's will never die, but you will
|
|
| AnDy_J | Дата: Четверг, 12.11.2009, 11:58 | Сообщение # 9 |
 Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
| Если не переводить Hip Flask то переводить ли "Hippopotomas Hybrid Flask #7A". Я думал Hippopotomas Hybrid Flask #7A перевести как "Гибрид гипопотама сосуд №7А" Имя полное думал Иероним "Фляга" Фласк. Или Иероним "Хипп" Фласк. Никнэйм это не совсем имя собственное, И еще вопрос сюда же (то-же по Elephantmen) Есть ли знатоки библии или даже конкретнее ветхого завета. Есть ли какие нибудь варианты переводов "Ветхого завета"? Тот вариант который я нашел он мало совпадает с английским и абсолютно не передает смысла. А переводить "втупую" (дословно) с английского влом потому что геморно, неправильная граматика, полустихотворная форма...
"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
|
|
| Sergant | Дата: Четверг, 12.11.2009, 12:10 | Сообщение # 10 |
 Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 170
Награды: 5
Репутация: 7
Статус: Offline
| В данном контексте оно собственное)
|
|
| xXxAdamxXx | Дата: Четверг, 12.11.2009, 16:51 | Сообщение # 11 |
 комиксофан
Группа: Пользователи
Сообщений: 413
Награды: 9
Репутация: 29
Статус: Offline
| Да мне тоже кажется, что лучше оставить как есть - Хип Фласк - и звучит нормально!
|
|
| AnDy_J | Дата: Четверг, 12.11.2009, 17:59 | Сообщение # 12 |
 Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
| Ну значит оставляю Хип Фласк. Есть советы по второму вопросу?
"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
|
|
| xXxAdamxXx | Дата: Четверг, 12.11.2009, 18:30 | Сообщение # 13 |
 комиксофан
Группа: Пользователи
Сообщений: 413
Награды: 9
Репутация: 29
Статус: Offline
| Quote (AnDy_J) Есть советы по второму вопросу? Есть. Закинь сюда оригинал англиского текста!
|
|
| AnDy_J | Дата: Четверг, 12.11.2009, 18:48 | Сообщение # 14 |
 Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
| Вроде как нашел ветхий завет, иова, но чет тут не то... Может это я чего не понимаю, но англ версия: Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. Lo now, his strength in his loins, and his force in the navel of his belly. He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. И русс версия (в церковном общепринятом варианте): горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют; он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах; тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его; Или выложить всю главу?
"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
|
|
| Sergant | Дата: Четверг, 12.11.2009, 20:57 | Сообщение # 15 |
 Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 170
Награды: 5
Репутация: 7
Статус: Offline
| Судя по всему, русский вариант отрывка совсем не соответствует английскому аналогу.
|
|