Andy_j а как потвоему перевесть Космический мальчик? Я не против если у тебя есть возможность редоктировать, я только за. Каждый переводит по своему. А вобше будет не плоха я перевожу,ты редактируеш а Адам оформляет.
Такс... Редактура (имхо) таки нужна, потому как стилистических ошибок довольно много (например (это не единственое) тот кто получил (не выйграл) Нобелевскую премию называется "лауреат", но никак не "призер") Про перевод : Куда пропала фраза о том что у незамужних женщин не было признаков беремености. Who the hell are you?! - Это не "Что вам нужно, черт побери!?". А "They`re also serving crepes" - это не "А также крепость". Есть просто неприятные (для чтения) моменты: например имхо Космический мальчик звучит ужасно.
Согласен, ошибки есть! Просто торопился очень людей порадовать! А вот если ты мне ссылочку скинешь где скачать можно Punto Switcher, то будет вообще хорошо.