Год выпуска: 2008 Жанр: триллер, комедия, боевик... сложно определить =) Издательство: Dark Horse Формат: CBR Количество страниц: 80 Перевод: AnDy_J Редактор: zimmer_k Оформление: Alien2401 Качество: eBook (изначально компьютерное) Описание от AnDy_J:
Что
было бы, если "Криминальное чтиво" пришло в голову Роберту Родригесу и
он его решил снять в манере "От заката до рассвета"? Но "снять" он его
решил не на пленку, а на бумаге? Грампа чертов бразильский
комикс-Родригес!!! Невероятно кровавый, крутой, кинематографичный
комикс! ОСТОРОЖНО! БОЛЬШОЕ
КОЛИЧЕСТВО КРОВАВЫХ СЦЕН И НЕЦЕНЗУРНОЙ ЛЕКСИКИ!
Описание
от Alien2401:
Один
из них - мужичок лет 40, яростный поклонник Элвиса, а ещё
профессиональный и хладнокровный убийца. Второй - бывший боксер, ныне
подрабатывает дальнобойщиком. Сейчас у них в фуре засекреченный груз, за
который, если доставят, получат неплохие деньги. По пути, они решили
остановиться и сделать перекур. Зря они это сделали... Mesmo Delivery -
это взрывная смесь, состоящая из ураганного сюжета, крови, грубых
разговоров и жестоких драк!
Кроме того, издание включает:
Несколько дополнительных страниц от
авторов комикса, в которых: скетчи, коротенькие комментарии про создание
комикса + отдельно залитый саундтрек - http://www.mediafire.com/?yzamygyqnnn
.
Мини-рецензия (Alien2401):
Пока оформлял комикс, написал
такую мини-рецензию на этот комикс. Даже не знаю с чего начать. Начну,
наверное, с истории. Довольно интересный сюжет, который хоть и не сразу,
но
затянул меня. Ближе к концу уже читал, чуть ли не открыв рот, желая
узнать
окончание. Специфический рисунок комикса выделяет его из всей общей
массы
(первый раз вижу такой, но мне понравилось =) ) Теперь непосредственно о
переводе. Читая на русском этот комикс, меня охватывали разные чувства:
начиная
от смеха, заканчивая грустью и слезами. Мат в этом переводе не лишний -
это
дополнительный способ выразить чувства, оттенки, интонацию говорящих
людей, и
неважно о чем они говорят, грубят ли, рассказывают какую-либо историю. В
целом
перевод отличный, читать приятно, весело. Одно только не понравилось –
такой «украинский»
акцент в некоторых высказываниях (Шо за…, Де сортир и т.п). Эта история
рекомендуется тем, кто любит что-то необычное, (под словом «необычное» я
имею
ввиду, что этот комикс - своеобразный арт-хаус среди комиксов) и не
боится
таких страстей как кровь, мясо или грубая речь (даже чрезмерно грубая).
Вроде
сказал все что хотел, пусть даже у меня и смысл немного скачет =).
Подытоживая
сказанное – отличный комикс для досуга, содержащий в себе экшн, кровь и
песни
Элвиса.
На удивление мало комментов оставлено по этому комиксу, а странно! В принципе, практически полностью солидарен с мини-рецензией (вопрос "шо или чё" - да как-то даже особо не обращал в процессе чтения). Мне самому очень понравилось, так что всем остальным советую прочесть ЗЫ: в сцене, где Сангреко обезглавливает девушку, вспомнился Тарантино))
Рад что тебе понравился! Спасибо большое что написал! Я лично рад 10, но адекватным и со вкусом, чем 100 которые будут довольны еще одному кирпичику Марвела.
2 Alien2401: Спасибо большое за рецензию!!! Изначально у меня вообще два селюка разговаривали на жестком суржике (почти украинском). И Руфо у меня говорил с укр акцентом (шо, де), а Сангреко "чёкал", но подумал что некоторые увидяю политический подтекст и исправил.
Ну наконец-то )... История действительно попахивает стилем Родригеса - это и их фишка с ширпотребной, казалось бы абсолютно ненужной врезкой рекламы, и конечно сама манера подачи действий... История получилась коктейльной - и доля юмора (чего стоит монолог "об отсутствии зрителя" с открыванием крышки об глазницу - сразу вспомнился шикарная игра Тарантино в Deaperado, когда тот рассказывал анекдот "член-стакан") и отличный кровавый экшен... В общем история по мне на 100 гребаных процентов! Немножко дегтя (знаю, Энди ты это любишь ) : По оформлению: - стр. 002, 003-004 не переведена (названия), - стр. 059 недооформлена, - стр. 028 дублируетс, причем в дубляже недооформлены некоторые баблы. По тексту: - стр. 020 "Может за сиськой мамочки соскучился" возможно стоит "Может по маменькиной сиське соскучился!" - стр. 034 "Закпать", пропущена буква. - стр. 056 "Черт, сынок, тебя грузовик сбил че ли?" возможно стоит "Черт, сынок, тебя че грузовик сбил?" По поводу режущего слух "ШО", это да - есть такое, понятно что ты хотел обыграть персонаж, но мне кажется более уместнее "Чё"... Но это так, мелочи! В целом отличный перевод, читалось легко и приятно! Thank's, dude! P.S.: Теперь остается ждать лета - и наверняка не хилой истории Furry Water от Грампы... похоже он со своимb своеобразным рисунком и сюжетными изысками займет, по крайней мере для меня, одно из первых мест по предпочтениям...
Спасибо большое за развернутый комментарий! Я и правда люблю!
- стр. 020 "Может за сиськой мамочки соскучился" возможно стоит "Может по маменькиной сиське соскучился!" Имхо: Что в лоб что по лбу... Только на "маменькиной" взгляд "спотыкается".
- стр. 028 дублируетс, причем в дубляже недооформлены некоторые баблы. Перезалью.
- стр. 034 "Закпать", пропущена буква. - стр. 056 "Черт, сынок, тебя грузовик сбил че ли?" возможно стоит "Черт, сынок, тебя че грузовик сбил?" Согласен, можно будет и исправить.
По поводу режущего слух "ШО", это да - есть такое, понятно что ты хотел обыграть персонаж, но мне кажется более уместнее "Чё"... Чёкают на московщине, и я думал что как раз "шо" и ассоциируется с деревенским акцентом. Я не знаток российских акцентов, поэтому адаптирую как знаю.
Еще раз спасибо за коммент!!!
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]