Автор : Jason Год издания:2008 Издательство:Fantagraphics Язык:Русский Формат:CBR Количество страниц:53 Перевел:AnDy_J Корректор: M@kintosh Оформил:MarcEcko
Обложка: Psychosocial
Описание:Есть ли место ветхому мушкетеру в современном мире? Это тот самый вопрос который безработный бедолага Атос задаёт себе годами - веками, а точнее задавал до того дня когда лазерные лучи из космоса ударили по земле и наш герой ринулся в последний бой - когда судьба человечества висит на волоске!
мда, думал что будет лучше. На мой взгляд сюжет немного подкачал. Но все равно спасибо за проделанную работу Перевод как всегда на высоком уровне, а оформление на троечку.
трудно так одну какую то одну выбрать Hey, wait... и Why Are You Doing This наверно больше всего зацепили, ну и конечно оригинальные I Killed Adolf Hitler и The Left Gang Bang не могу не отметить.
Не буду скрывать – я тоже с некоторым интересом ожидал мушкетера – уж больно его разрекламировали: сложно не заметить хэдер на пол экрана, да и хотелось все же понять, что Энди в нем нашел –«боготворя» сие писание )) В общем, прочел – прочел вдумчиво, не спеша, стараясь вникнуть в каждое словечко, дабы не упустить, нахваленной красоты и… НИЧЕГО! Скажу прямо – абсолютно ничего, ощущение, что тебя обманули… это можно сравнить только с отечественным кинематографом – когда реклама зачастую более интересна чем сам фильм. Не цепляет не только прямо скажем – пустячковый сюжетец, но даже неким образом оскорбляет использование персонажей Дюмы! Единственное чем прикрывается сие творение – это прописными истинами героев Дюмы – честь, справедливость, дружба, долг и т.д. и жалкий, на мой взгляд перенос их в «современные реалии»… На мой взгляд куда больше глубины и отзывчивости в крапульках Захара Ящина и его «Чувака», которого я очень уважаю; а любителям тематики «космический страстей» - я бы посоветовал отличного советского писателя Кира Булычева, и в частности его комикс «Агент космофлота»(кому интересно, найдут у меня в жж) – где наблюдается хоть какая-то сбалансированность и насыщенность, а не как в произведениях Джейсона – которые мне напоминают КАРТОНКУ – плоскую картонку… И уж окончательным гвоздем в гроб для меня стал сам перевод, текст показался простым, даже слегка примитивным, не пойму с чем тут можно «год» редактировать такому человеку, как Энди? Итог, для меня таков: 2 самому комиксу, 4 переводу = 3 бала! Спасибо за перевод(я знаю ты любишь критику!) и оформление, надеюсь, будет с кем подискутировать, помимо самого переводчика… Приятного чтения!