Автор: Jeff Lemire Год издания: 2009-present Издательство: Vertigo Жанр: Постапокалипсис, фантастика, драма Язык: Русский Формат: CBR Количество страниц: ~23 Перевод: Ursa13 Оформление: Tarantino Редактура: SpiderJes, Alien2401
Описание: Недалёкое будущее. Большая часть планеты вымерла от
неизвестной болезни, и оставшиеся со временем разделят их участь, потому
что вирус уже у них в крови. Заражения избежали только родившиеся после
эпидемии дети. История одного из них как раз перед вами. Сладкоежка (а
именно так его и прозвали за невероятную тягу к сладкому) всю свою жизнь
прожил с отцом в лесу, и всю жизнь отец учил его ни при каких
обстоятельствах не покидать лес.
Парни, не слушайте никого! Делайте перевод и делайте. И не обращайте внимания на те сообщения на счет ошибок в тексте. Уже вышли все 40 выпусков Sweet Tooth. Вам осталось перевести всего 20. Я знаю, что вы никому ни чем не обязаны, но народ ждет. Не поступайте как Maniac Place. Очень благодарен вам за перевод новых выпусков!!!
Alien2401: негативная критика - двигатель прогресса к совершенству! ) просто, когда смотришь что над комиксом трудились аж четыре человека, а на выходе такие нелепые ошибки (в случае с готэм централом вообще много грубых ошибок в переводе), странно как-то становится. Ладно, когда один человек и оформляет и редактирует и переводит - тяжело и ошибки мелкие простительны, но когда везде светится команда "корректоров" то странно такое состояние. По поводу переводов конечно нравятся- евген например безупречно переводит помоему, ему надо памятник ставить, еще б если доделывал за что берется а не распылялся вообще хорошо бы было!
еще вопрос: заметил, что почти везде указан корректор (например почти во всех последних релизах Alien2401) - такой вопрос, это просто для понта указано или как? куча букв пропущена, есть опечатки, некоторые фразы - "квадраты", облачка грязные (хотя это наверно к оформителям)! В чем заключается "корректировка"? здесь вообще аж двое "накорректировали"))
Я вычитывал только голый перевод, чтобы от оригинала не сильно отходил. Ваще, от тебя одна негативная критика, у нас есть хоть какие-то комиксы, которые тебе понравились?
Мне не хотелось перелопачивать весь перевод и мы его только вычитывали и исправляли орфографию.От опечаток никто не застрахован,а грязные облака полностью вина оформителя.