Игра "А ну-ка, переведи-ка"
| |
AnDy_J | Дата: Среда, 23.06.2010, 14:34 | Сообщение # 46 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
| Alien2401, 2. Согласен. 3. Полицаи
"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
|
|
Draven | Дата: Среда, 23.06.2010, 15:22 | Сообщение # 47 |
Лейтенант
Группа: Универсал
Сообщений: 64
Награды: 3
Репутация: 11
Статус: Offline
| 3. Нормативы, методы, основные принципы.
|
|
CleVer | Дата: Среда, 23.06.2010, 15:35 | Сообщение # 48 |
Полковник
Группа: Переводчик
Сообщений: 65
Награды: 5
Репутация: 5
Статус: Offline
| 3. ну можно и так сказать) очень уж широкое значение.
|
|
AnDy_J | Дата: Среда, 23.06.2010, 15:37 | Сообщение # 49 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
| CleVer, Сейчас уже все на руском говорят "полиси", я всегда думал что это неисчеслямое.
"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
|
|
Draven | Дата: Среда, 23.06.2010, 15:58 | Сообщение # 50 |
Лейтенант
Группа: Универсал
Сообщений: 64
Награды: 3
Репутация: 11
Статус: Offline
| Давайте теперь я : That'll put hair on your chests, lads!
|
|
AnDy_J | Дата: Среда, 23.06.2010, 16:31 | Сообщение # 51 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
| Draven, Не было отмашки от Сообразительной, но ладно, если что то будет паралельно. Ну, ребятишки, от этого вы уж станете мужиками.
"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
|
|
Draven | Дата: Среда, 23.06.2010, 16:37 | Сообщение # 52 |
Лейтенант
Группа: Универсал
Сообщений: 64
Награды: 3
Репутация: 11
Статус: Offline
| AnDy_J,
|
|
CleVer | Дата: Среда, 23.06.2010, 16:48 | Сообщение # 53 |
Полковник
Группа: Переводчик
Сообщений: 65
Награды: 5
Репутация: 5
Статус: Offline
| да, в русском языке не про грудь говорят, а что пониже))) ответ 2. резкие перемены
|
|
AnDy_J | Дата: Среда, 23.06.2010, 20:25 | Сообщение # 54 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
| CleVer, Я бы как раз и перевел "Драматическая перемена" звучит получше. 1. instrumental 2. Don't push your luck! 3. We hit it off.
"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
|
|
Draven | Дата: Среда, 23.06.2010, 20:38 | Сообщение # 55 |
Лейтенант
Группа: Универсал
Сообщений: 64
Награды: 3
Репутация: 11
Статус: Offline
| 1. Это прил. или сущ.? 2. "Не испытывай судьбу!" 3. Что-то типа "Мы понравились друг другу".
|
|
AnDy_J | Дата: Среда, 23.06.2010, 20:57 | Сообщение # 56 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
| Draven, 1. прилагательное 2. Не тот оттенок. В принципе верно, но у нас значения немного разные. Считаю корректным переводить по иному. 3. Можно конечно и так сказать, но абсолютно не передаст смысла
"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
|
|
CleVer | Дата: Четверг, 24.06.2010, 14:38 | Сообщение # 57 |
Полковник
Группа: Переводчик
Сообщений: 65
Награды: 5
Репутация: 5
Статус: Offline
| AnDy_J, драматическая и резкая - это не синонимы, к сожалению
|
|
AnDy_J | Дата: Четверг, 24.06.2010, 15:47 | Сообщение # 58 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
| CleVer, Что насчет следующего тура? Есть ответы?
"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
|
|
Draven | Дата: Четверг, 24.06.2010, 16:20 | Сообщение # 59 |
Лейтенант
Группа: Универсал
Сообщений: 64
Награды: 3
Репутация: 11
Статус: Offline
| 1. Боюсь даже писать, вариантов перевода много и какой подразумеваешь ты остаётся только гадать. 2. Не знаю как корректнее написать. 3. Может "Мы запали друг на друга"?
|
|
AnDy_J | Дата: Четверг, 24.06.2010, 18:42 | Сообщение # 60 |
Генерал-полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 341
Награды: 13
Репутация: 14
Статус: Offline
| Draven, 1. DNA test is very instrumental for CSI 2. Думай. 3. нет
"Don`t use powerful hardware, use your imagination"
|
|
|